Without all bail shall carry me away, My life hath in this line some interest, Which for memorial still with thee shall stay. When thou reviewest this, thou dost review The very part was consecrate to thee: The earth can have but earth, which is his due; My spirit is thine, the better part of me: So then thou hast but lost the dregs of life, The prey of worms, my body being dead; The coward conquest of a wretch's knife, Too base of thee to be remembered. The worth of that is that which it contains, And that is this, and this with thee remains. 翻译: 无情地把我的一切,带入黄泉; 我生命的精彩,早已载入篇章, 始终伴随、存放在你的纪念馆; 当你虔诚阅览这些,就会发现, 其精彩部分,全是为你而杜撰; 播下种子结出果,这就是回报, 你承继了我,精华部分的拓展; 你失掉的仅是,我生命的糟粕, 这具,被蛆虫饵食的垂死躯干; 这种全无刀锋的,懦夫式斩获, 只要想起来,都已觉得太低贱; 人的价值,全部在于他的内涵; 这些内涵,就是留给你的诗篇。 |